Preskočiť na obsah

Diskusia:Finále BWF World Tour

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Prepis čínskych mien

[upraviť zdroj]

Zdravím, čínske mená som prekladal do Slovenského systému podľa PSP (používaný na slovenskej Wikipédii) https://sk.wikipedia.org/wiki/Prepis_z_%C4%8D%C3%ADnskeho_p%C3%ADsma_do_latinky

Slabika má v čínštine ustálenú štruktúru. Skladá sa zo samohláskovej zložky (z jednoduchej samohlásky, dvojhlásky, trojhlásky), ktorá môže byť zakončená nosovými hláskami -n, -ng, alebo zo spojenia začiatočnej spoluhlásky (iniciály) s koncovou samohláskovou zložkou (finálou). Ak sú slabiky časťami slova alebo pomenovania, oddeľujú sa spojovníkom. Pri písaní osobných mien sa ako prvé uvádza priezvisko. Býva zväčša jednoslabičné (napr. Kuo), zriedkavo dvojslabičné (napr. S’-ma). Po ňom nasleduje rodné meno, ktoré sa zvyčajne skladá z dvoch slabík (napr. Ce-tung), môže však byť aj jednoslabičné (napr. Te). Toto poradie nie je vhodné meniť. Číňanky nemenia priezviská ani po sobáši, napr. Sung Čching-ling (politická a štátna činiteľka, vdova po Sunjatsenovi).[1]

  1. Pravidlá slovenského pravopisu. 3., upravené a doplnené vyd. Bratislava: Veda 2000.[1] S. 48