Preskočiť na obsah

Diskusia:Líbya

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
  • z ktorej tabulky si to opisoval? ..dubhe 23:17, 15. marec 2006 (UTC)[odpovedať]
  • Keď klikneš na hotovom článku v ĽAVOM stĺpvi tabuľky na názov riadku. Je to z IWF, na anglickej wiki majú v tej tabuľke medzitým myslím novšiu verziu, ale otázka je, či má zmysel ju aktualizovať o ten 1/2 roky, lebo ten rozdielu v "od-teraz-nových" článkoch nevyváži výhodu porovnateľnosti údajov vo všetkých štátoch, čo sme doteraz už napísali a čo ešte napíšeme. Na druhej strane, raz sa to aktualizovať musí, tak neviem. V anglickej wiki je v tom strašný bordel, jednotlivé články majú často rozdielny (a) rok HDP, (b) typ HDP, (c) menu HDP a (d) zdroj výpočtu HDP...Takže porovnateľnosť je - 100% :)) Bronto 23:26, 15 marec 2006 (UTC)
  • aha, mas pravdu.. snazil som sa ist podla slovenskych stranok, ale napriklad hustotu obyvatelstva nemame, tak som isiel podla anglickej. asi sa mi to po case nejako domiesalo a aj HDP som hladal v anglickej. zajtra to skontrolujem.. ..dubhe 23:29, 15. marec 2006 (UTC)[odpovedať]


  • nie je mi jasne, ci v kratkom nazve sa udava slovensky alebo miestny nazov. predpokladal som, ze miestny, kedze slovensky je vlastne nazov clanku a miestny (podla CIA factbook) neexistuje.. ..dubhe 19:42, 14. marec 2006 (UTC)[odpovedať]
  • kde si to nasiel? ..dubhe 19:44, 14. marec 2006 (UTC)[odpovedať]
  • udava sa tam kratky nazov. Info som zobral tu a aj na arabskej wiki sa to tak vola. Ci je ta ale skutocne tak, ti nemozem potvrdit - neviem arabsky :-(. --Maros 19:57, 14 marec 2006 (UTC)
  • ani ja, ale asi to tak bude.. ..dubhe 20:01, 14. marec 2006 (UTC)[odpovedať]
    • s tou arabčinou viem pomocť, spolužiaka mam araba, čo treba preložiť?--stefi 20:26, 14 marec 2006 (UTC)
    • pozri si toto a zisti, ci je tam kratky nazov libye a ak, tak ktore to je.. ..dubhe 20:32, 14. marec 2006 (UTC)[odpovedať]
      • spytaj sa ho, ci ma libya kratky oficialny nazov, a ak nie, ci je ليبيا neoficialnym kratky nazvom... --Maros 20:34, 14 marec 2006 (UTC)
      • Ten prepis arabskeho nazvu má byt slovenský, nie anglicky, tak to niekto opravteBronto 10:11, 15 marec 2006 (UTC)
  • no cize som sa pytal, vysledok
    • الجماهيريّة العربيّة الليبيّة الشعبيّة الاشتراكيّة العظم - velka arabska ludova socialisticka republika libie...ale neviem presne ci je spravne slovosled
    • ليبيا - libya

dufam ze pomoze--stefi 16:05, 15 marec 2006 (UTC)

  • pomohlo, dik.. ..dubhe 16:07, 15. marec 2006 (UTC)[odpovedať]
    • Dakujeme Stefi, len mam pocit, ze prave v pripade Libye je v tom jeden gramaticky hacik (v arabcine): republika je (d)žúmhúría od slova (d)žumhúr - publikum, verejnosť; ale Kaddáfí zaviedol termin (d)žamahíría od slova (d)žamahír (plural od (d)žumhúr) - publiká, verejnosti, s vyznamom nieco ako "ludove masy", aby odlisil zriadenie od republikanskeho. To je dovod, preco sa toto slovo nepreklada. (Za zmienku stoji mozno aj to, ze pismeno žím /ج/ na zaciatku tychto slov sa v roznych arabskych dialektoch, alebo v jazykoch ktore prevzali arabske slova, cita rozne - (d)ž, g, alebo aj č). --AtonX 11:17, 16 marec 2006 (UTC)
      • aha, tak tu mám odpoveď na moju otázku k článku Sudán. Musí ale existovať nejaký štandard pre prespis spisovnej arabskej výslovnosto a ten je zrejme "dž", lebo v slovenských textoch sa všade píše "dž". Bronto 01:30, 17 marec 2006 (UTC)
        • som trochu diskutoval so svojim ex-spoluziakom arabom a napisal mi na tuto diskusiu toto:

a to co sa tyka dz, tak ti mozem povedat, ze kde sa to cital ako g a kde ako dz...konkretne libya je krajina, kde sa dz cita ako dz.., ale nie je to zas pravidlo, pretoze, tu je dost silny vplyv susedneho egypta, kde citaju dz ako g

takze tak :)--stefi 20:25, 17 marec 2006 (UTC)

          • oprava :D a je tiez pravda, ze to dzamahirija sa nepreklada..teraz som si spomenul...lebo raz mali libyjcania konferenciu v slovane, som tam bol, a tiez sa to tam neprekladalo --stefi 20:32, 17 marec 2006 (UTC)