Preskočiť na obsah

Súbor:4.8-17-1990-Guld-koranside-recto-og-verso.jpg

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Pôvodný súbor (3 408 × 1 415 pixelov, veľkosť súboru: 2,18 MB, MIME typ: image/jpeg)

Tento zdieľaný súbor je z Wikimedia Commons a je možné ho používať na iných projektoch. Nižšie sú zobrazené informácie z popisnej stránky súboru.

Zhrnutie

Double parchment leaf from a Koran written in Kufi  wikidata:Q110559243 reasonator:Q110559243
Umelec/Tvorca
NeznámýUnknown author
image of artwork listed in title parameter on this page
Název
Double parchment leaf from a Koran written in Kufi
label QS:Len,"Double parchment leaf from a Koran written in Kufi"
Druh objektu iluminovaný rukopis / kaligrafické dílo Edit this at Wikidata
Popis
English: The leaves from this magnificent Koran written in gold and contoured with brown ink have a horizontal format. This is admirably suited to classical Kufi calligraphy, which became common under the early Abbasid caliphs. The length of the up and down strokes is limited, while there is a tendency to a horizontal prolongation. Vowels are indicated with colored dots, and consonant signs are found in the form of little oblique strokes. There are different kinds of markers for each verse, each fifth verse, and each tenth verse. The vase-like ornament in the margin is purely decorative. The designation Kufi comes from the Iraqi city of Kufa, where this script was erroneously believed to have originated.
العربية: First Page (Shora[52-53]) وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ( 52 )

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path - صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ ( 53 ) The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve.


( Az-Zukhruf ( The Gold Adornment )) حم ( 1 ) Ha, Meem. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 2 ) By the clear Book, إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ( 3 ) Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand. وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ( 4 ) And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom. أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ ( 5 ) Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people? وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ( 6 ) And how many a prophet We sent among the former peoples, وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 7 ) But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ( 8 ) And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded. وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ( 9 ) And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing." الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ( 10 ) [The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided


Second Page : ( Shora [11-15] )

فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ( 11 ) [He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing. لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ( 12 ) To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing. شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ ( 13 ) He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ( 14 ) And they did not become divided until after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And if not for a word that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt. فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ( 15 )

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination."
فارسی: قرآن به خط کوفی
Jazyk arabčina Edit this at Wikidata
Dátum 9. storočie
date QS:P,+850-00-00T00:00:00Z/7
 Edit this at Wikidata
Technika Pergamen, tuš a zlato Edit this at Wikidata
Rozmery výška: 27 cm Edit this at Wikidata; šírka: 36,5 cm Edit this at Wikidata
dimensions QS:P2048,+27U174728
dimensions QS:P2049,+36.5U174728
institution QS:P195,Q536499
Umiestnenie
Discovery: Iraq or Syria museum: David Collection
Inventárne číslo
17/1990 (David Collection) Edit this at Wikidata
Place of creation Stredný východ Edit this at Wikidata
Referencie https://www.davidmus.dk/en/collections/islamic/materials/calligraphy/art/17-1990 (angličtinaEdit this at Wikidata
Zdroj/Fotograf [1] [2]

Licencovanie

Ja, držiteľ autorských práv k tomuto dielu ho týmto zverejňujem za podmienok nasledovnej licencie:
w:sk:Creative Commons
uvedenie autorov meniť za rovnakých podmienok
Môžete slobodne:
  • zdieľať – kopírovať, šíriť a prenášať dielo
  • meniť ho – upravovať dielo
Za nasledovných podmienok:
  • uvedenie autorov – Musíte spomenúť autorov (jednotlivo alebo kolektívne), poskytnúť odkaz na licenciu a uviesť, či ste niečo zmenili. Môžete to urobiť ľubovoľným primeraným spôsobom, ale nie spôsobom naznačujúcim, že poskytovateľ licencie podporuje vás alebo vaše použitie diela.
  • meniť za rovnakých podmienok – Ak toto dielo zmeníte, prevediete do inej formy alebo použijete ako základ iného diela, musíte výsledok šíriť pod rovnakou alebo kompatibilnou licenciou ako originál.
Ja, držiteľ autorských práv k tomuto dielu ho týmto zverejňujem za podmienok nasledovnej licencie:
Creative Commons CC-Zero Tento súbor je sprístupnený za podmienok Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication.
Osoba, ktorá spojila dielo s týmto vyhlásením uvoľnila toto dielo ako public domain (voľné dielo) tým, že sa s celosvetovou platnosťou vzdala všetkých svojich autorských práv, vrátane všetkých súvisiacich a susedných práv, do rozsahu, aký povoľuje zákon. Môžete kopírovať, upravovať, rozširovať i realizovať dielo, aj na komerčné využitie, to všetko bez potreby žiadať povolenie.

Public domain

Toto dílo je volné také v zemích, jejichž právní řád chrání majetková autorská práva po dobu života autora a 70 let po jeho smrti.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
Tento súbor bol identifikovaný, že nemá žiadne známe obmedzenia vyplývajúce z autorského zákona vrátane všetkých súvisiacich a susedných práv.

Zhodnocení

Wikipédia

 Tento obrázek je považován za nejlepší na Wikipedii v jazyce perština (نگاره‌های برگزیده), a tedy splňuje tamější pravidla pro nejlepší obrázky.

Pokud se domníváte, že by tento soubor měl být zařazen i mezi nejlepší soubory na Commons, můžete ho nominovat.
Pokud máte nějaký podobně kvalitní soubor, který lze zveřejnit pod vhodnou licencí, určitě ho načtěte, označte a nominujte.

Štítky

Pridajte jednoriadkové vysvetlenie, čo tento súbor predstavuje

Položky prezentované týmto súborom

motív

image/jpeg

586620fc75e1b930293c835d3377626a3febea4c

2 285 342 bajt

1 415 obrazový prvok

3 408 obrazový prvok

História súboru

Po kliknutí na dátum/čas uvidíte ako súbor vyzeral vtedy.

Dátum/ČasNáhľadRozmeryPoužívateľKomentár
aktuálna14:32, 14. január 2014Náhľad verzie z 14:32, 14. január 20143 408 × 1 415 (2,18 MB)AlborzagrosUser created page with UploadWizard

Na tento súbor odkazujú nasledujúce 2 stránky:

Globálne využitie súborov