Citátová frazéma
Citátová frazéma je frazéma prevzatá z cudzích jazykov, ktorá sa aj v prijímajúcom jazyku vyjadruje vo svojej pôvodnej (cudzojazyčnej) podobe. Do tohto pojmu nepatria frazémy, ktoré majú iba nejaký prvok cudzojazyčný, patria sem iba jednotky, ktoré sú ako celok prevzaté z iného jazyka. Môžu to byť jednotky, ktoré už v pôvodnom jazyku mali platnosť frazémy (cum grano salis, last but not least), alebo jednotky, ktoré boli v pôvodnom jazyku nefrazeologickými (napr. odbornými) výrazmi (napr. corpus delicti – pôv. právnický termín, persona non grata – výraz z diplomatickej terminológie) a až v prijímajúcom jazyku sa frazeologizovali. Niektoré z bežnejších citátových frazém sa dosť často uplatňujú aj v kalkovanej podobe (in medias res – k veci, bez úvodu). Citátové frazémy majú štylistickú platnosť výrazných knižných prostriedkov.
Literatúra
[upraviť | upraviť zdroj]- E. Smiešková, 1982.