Diskusia:Haiga
Vzhľad
Poznámka pre redaktora. Píšem Bunjin, nie Bunjinga, lebo slovo ga (značí maľba) je japonský prídavok, čínsky je to správne Bunjin.--Nelliette 21:07, 23. júl 2010 (UTC)
- osobný útok Číta sa to bundžin (jap. 文人) a je to japonské slovo s významom „literát, inteligent“, a maliarsky štýl sa nazýva bundžinga (jap. 文人画) – „literátska maľba“. Bundžinga je japonské čítanie pôvodne čínskeho výrazu (文人画) ktorý sa v mandarínčine číta wen-žen chua. --AtonX 15:39, 3. september 2010 (UTC)