Diskusia:Henschel Hs 123
Vzhľad
Nie je to príliš česky znejúce - bitevné lietadlo? --Bubamara …✉ 05:49, 27. apríl 2007 (UTC)
- Nie, je to v poriadu, česky je bitevní letadlo (alebo bitevný letadlo???) V Češtine sa vyznám ešte menej, ako v Slovenčine. :-) --Kresadlo 06:15, 27. apríl 2007 (UTC)
- Ja viem, že v češtine je to bitevní letadlo:) Pozerala som teraz túto diskusiu: Diskusia:Loď (plavidlo), kde sa o podobnom redaktori bavili. No nič, nechám to na vás, ktorí sa zaoberáte týmito bitevnými článkami:) --Bubamara …✉ 06:19, 27. apríl 2007 (UTC)
- Po slovensky sa síce hovorí aj o bojových lietadlách (lietadlá používané všeobecne na boj), ale výraz bitevné lietadlo, je synonimum výrazu "šturmovik". Bitevné lietadlo je lietadlo určené na ničenie pozemných cieľov, na rozdiel od bombardéru, ktorý väčšinou odhodí bomby a odletí preč, však proti pozemným cieľom bojuje aj palubnými zbraňami a raketami. Bitevné lietadlo pôsobí zväčša v malých výškach, kde je ohrozené protilietadlovou paľbou flaku, ako aj streľbou bežných pechotných zbraní, preto je väčšinou viac pancierované.--Pelex 15:42, 17. máj 2007 (UTC)
- Technicky je to čechizmus ako vystrihnutý, ale tým, že v slovenčine nie je iný výraz, je to termín.Bronto 15:49, 17. máj 2007 (UTC)