Diskusia:Ian Pooley
Vzhľad
- Chcelo by to ubrať z rýchlikového tempa, a pridať na kvalite prekladu. Napríklad:
Z prekladača (anglická verzia): „ Ako taký, veľa z jeho hudby má nápadný Brazílsky chuť na to. On je zahrnutá umelci ako Rosanna a Kapusta a veterán hudobník Marcos Valle v niektorých jeho diel.“
Z článku: „Veľa jeho hudby má nádych brazílskeho vplyvu. V niekoľkých jeho dielach sú zahrnutí umelci ako Rosanna, Zelia a Marcos Valle.“
Ja teda tej vete v našom článku o „zahrnutí“ nerozumiem. Inak, nie je to prvý Midnight Runner/bumbactranslator článok. Slušne zabehaný redaktor, len by toho chcel naraz veľa a všetko. Takto to nefunguje. --–Bubamara ♠ 18:32, 21. február 2011 (UTC)