Preskočiť na obsah

Diskusia:Isin (Mezopotámia)

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Kto mi pomôže s prekladom z angličtiny? --Bynk 08:06, 24. júl 2012 (UTC)

Odkiaľ sú slovenské prepisy mien a vôbec aktuálny text? Bronto (diskusia) 20:03, 24. júl 2012 (UTC)[odpovedať]

Isinských panovníkov som pridal z odkazu z wiki zo Sumerský kráľovský zoznam a dobu vlády z anglickej stránky o Issine. Ale práve prekladám z angličtiny a sumerčiny originálne texty Sumerského kráľovskeho zoznamu a zistil som že na slovenskej stránke sú pomerne veľké nepresnosti. Podla všetkého originálny zoznam na slovenskej stránke aj ked sa to nikde neuvádza a nie su tu žiadne odkazy pochádza zo Zamarovského knihy: Na počiatku bol Sumer. Z tej som kedysi vychádzal aj ja. Ale napríklad tretí kišský král po potope ktorý sa tam uvádza: (Palakinatim (Palalinatim), vládol 900 rokov) sa v originálnich sumerských a anglických prepisoch textov vôbec neuvádza a aj dlžka vlády niektorých panovníkov je tam iná. Bud došlo k preklepom pri vydaní knihy a ich následnom rozšíreni pri kopírovaní aj na internet, alebo tam boli použité zastarané zdroje a už dávno prekonané názory. V dohladnej dobe sa pokúsim dokončit preklad sumerského a anglického textu a týmito novšími údajmi doplnit Sumerský kráľovský zoznam na slovenskej verzi wikipédie. --Bynk 21:55, 26. júl 2012 (UTC)

Potrebuješ vydaný text a nie že ty si niečo prekladáš. Nebol v poriadku ani preklad tých pár viet, čo tam je teraz, a v prepise mien si mal chyby v tom zmysle, že boli v rozpore s "Dějiny Mezopotámie", s takýmto prístupom nemôžeš nič opravovať, čo iní spracovali (teraz sa nevyjadrujem k nejakému konktrétnemu údaju).Bronto (diskusia) 22:09, 26. júl 2012 (UTC)[odpovedať]

Neviem o žiadnych chybách v prepisoch mien, viem však že v rôznych knihách sú mnohé mená prepísané rôzne. Neviem však prečo vychádzaš z Dějin Mezopotámie, to je nejaký kánon podla ktorého sa všetko riadi? Ani český preklad sa zo slovenským už nemusí uplne stotožnovat. Takmer ku každému menu môžem uviest dve tri alternatívy prepisu mena, ktoré sa môžu líšit v maličkostiach ako pomlčka, dĺžen nad písmenom, až po úplne rozdielne preklady, viem je to mätúce, ale zdá sa že ani autori a prekladatelia v tom nemajú celkom jasne a potom vzniká zbytočný zmätok. Východiskom je potom už len písat všetky alternatívne prepisy mien. Podla mna by mal byt preklad nejakého mena čo najvernejšie a najbližšie k originálu. Napríklad: na-an-jic-li-ic-ma je meno: Nanginšlišma. Ja si nemusím nič prekladať, ja môžem použit mená ktoré sú k dizpozícii, ale kto zaručí že nebudú v rozpore z českým kánonom? A čo z menami ktoré v nom nie sú, to tí panovníci potom neexistovali? Napríklad Ibiziku, Ibbi-Sippiš, Ibbi-Zikir, vládca Ebly, je to jeden panovník a tolko prepisov mena, ktoré je správne podla kánonu? Práve som si pozrel českú verzi stránky Sumerský kráľovský seznam a hrôza, ešte horšie ako slovenská verzia a s tými istými chybami. To tu nikto neaktualizuje údaje? To môžete rovno všetky stránky zmazat aby ste nemýlili ludí a ja si budem radšej pozerat anglické verzie. Za vydaný text sa predsa považujú aj knihy vydané pred sto rokmi, a predsa nikto podla nich nenapíše že žijeme v Uhorsku. A ked už chcete vychádzat z vydaného textu prečo sa odvolávate na Dějiny Mezopotámie. Ja sa môžem odvolávat na The Sumerian King List 1939. Ale aj tam sú chyby v menách i ked som sa do toho zatial moc nezačítal, ale sú tam zaujímavé údaje. To na Slovensku okrem Na počiatku bol Sumer nevyšla o Mezopotámii žiadna kniha? Ved som ich prečítal desiatky. Ako príklad môžem uviesť knihu ktorá vyšla u nás od asi nemeckého autora Helmut Uhlig, Sumeri. A nevidím dôvod, ak je uverejnený Sumerský kráľovský zoznam, trebars aj v angličtine umiestnit ho na slovenskej wikipédii, z menami podla slovenského kánonu ale zo správnimi údajmi o dlžke vlády a podobne, a to nehovorím o tom že u mnohých panovníkoch sú i dva tri rôzne údaje o dĺžke vlády. Ked dokončím porovnávací preklad úverejním ho tu na diskusii a sami sa rozhodnite čo s ním spravíte.

Tak jasnejšie: 1. Už preklad tu bol jazykovo chybný (ani po slovensky nevieš správne písať - súčastník a podobne...je to pohroma), preto nečakám od teba v tomto smere nič prínosné. 2. Prepismi myslím dĺžne a podobné "drobnosti", nie rôzne podoby mena. Ak máš aktuálny akademický český alebo slovenský zdroj (nie literatúru typu Uhlig), kde sú iné prepisy než sú tam teraz uvedené, tak ho uveď (na čo som sa pýtal na začiatku, koľkokrát to budem opakovať?) a nevykrúcaj sa tu, že je to rôzne a ty to vieš najlepšie. Proste uveď do textu láskavo svoje zdroje. 3. Znovu zopakujem, že na interpretačné veci potrebuješ vydaný sekundárny zdroj a nie svoje osobné dohady, výklady a preklady, lebo toto je deskriptívna encyklopédia a nie monografia. Tých prekladov bude viac aj interpretácií bude viac, preto treba mať sekundárnu literatúru, čo pre Sumerský zoznam kráľov nemôže byť problém. Ak sa chceš hrať na prekladateľa Sumerského zoznamu kráľov, môžeš to teoreticky umiestniť na Wikibooks (ja som ale osobne proti). 4. Mimochodom: Ak nejaký autor vyčítal z textu priamo či nepriamo, že niekto vládol 900 rokov a medzitým sa žiadna nová verzia zoznamu nenašla, tak je absolútne jedno, či ten zdroj je z roku 1890 alebo 1990, lebo to je len vec interpretácie. 5. Pre istotu dodávam, že to neznamená, že tvrdím, že to, čo tu máme teraz ako Sumerský zoznam kráľov je dobre alebo zle, Bronto (diskusia) 23:40, 26. júl 2012 (UTC)[odpovedať]

S týmto čiastočne súhlasím, čo sa týka aktuálnych prepisov mien, skúsim niečo pohladať, aj ked naši historici z Nitry, SAV a SAHI v tomto už asi veľa činosti nevyvíjajú, teda okrem vykopávok v Sýrii a Guatemale :D --Bynk 08:48, 27. júl 2012 (UTC)