Preskočiť na obsah

Diskusia:Kyselina hyalurónová

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Odborný názov je kyselina hyalurónová. Bohumil Škárka a Miroslav Ferenčík: Biochémia. --AtonX 17:05, 12 december 2005 (UTC)

Mohol by anonym ozrejmiť, na základe čoho (podľa koho) -an zahŕňa aj -át aj kyselinu? Ďakujem.Bronto 18:40, 12 december 2005 (UTC)

Hyaluronanom sa zaoberam takze viem, ktory nazov sa pre tuto molekulu pouziva. Nazov hyaluronan zahrnuje hyaluronat(forma soli) aj kyselinu. Hyaluronan sa vsak v protonovanej forme (kyselina) prakticky in vivo nevyskytuje.
Viz napriklad : http://www.glycoforum.gr.jp/science/hyaluronan/HA01/HA01E.html
alebo Chemistry and Biology of Hyaluronan by Hari G. Garg, Charles A. Hales -ISBN: 0080443826
takmer vsetky clanky o hyaluronane maju v nazve "hyaluronan" a nie "hyaluronic acid".
http://www.glycoforum.gr.jp/science/hyaluronan/hyaluronanE.html -Rastik 14:46, 13 december 2005 (UTC)

Problém je v tom, že -an je po slovensky spravidla -át alebo proste nejako inak + články som nečítal, ale je tam niekde explicitne napísané, že -an je aj -át aj kyselina? Bronto 16:02, 13 december 2005 (UTC)

  • Súhlas. Podla mňa sa bavíme totiž o slovenskom názvosloví a správna prípona je -át. Vôbec nie je relevantné, že kyselina hyalurónová (anión hyaluronát) sa nevyskytuje v protonovanej forme in vivo. Tu ide o pomenovanie látky ako takej, bez ohľadu na formu, či miesto jej výskytu. Názov je odvodený od kyseliny glukurónovej, pretože sa jedná o jej derivát a preto preberá jej názov (-urónová). --AtonX 01:03, 14 december 2005 (UTC)

Nazvoslovie sa prirodzene vyvyja podla potrieb. Samozrejme, ze vsetky tri nazvy su spravne a vsetky tri znamenaju nieco ine. Hyaluronan je nadradeny nazov a pouzivanie ma svoje vyhody a je majoritne pouzivany v odbornej biologii. Forma hyaluronanu je velmi dolezita. Vysvetlim. Ak budes pisat do encyklopedickeho clanku o vlastnostiach vetu kde by si napisal napriklad : "Kyselina hyaluronova sa nachadza v kozi v koncentracii asi 0,3mg/g", tak to nenapises spravne pretoze sa tam nenachadza kyselina hyaluronova, ale hyaluronan ktory je neuplny polyaniont, s niektorymi skupinami protonizovanymi. Na druhej strane pisat : "Hyaluronat je stiepeny v lyzozomoch pomocou hyaluronidazy 2" je tiez nespravne pretoze v lyzozomoch je kysle pH a hyaluronan sa tam vyskytuje takmer v uplne protonizovanej forme - vo forme kyseliny. Takze v oboch pripadoch pouzijes vyraz hyaluronan a vyhnes sa vsetkym problemom. --Rastik 09:22, 14 december 2005 (UTC)

Nemci vo svojom clanku dokonca maju vetu : Hyaluronsäure (nach neuerer Nomenklatur: Hyaluronan, Abkürzung HA) ist ein Glykosaminoglykan,... I ked dalej v clanku pouzivaju vyraz Hyaluronsäure :/. Je to proste postupny vyvoj veci ... predpokladam ze do nasej nomenklatury sa to tiez postupne dostane. --Rastik 09:38, 14 december 2005 (UTC)

Vtip je v tom, že ten hyaluronát je jednoducho (zrejme) slovenský ekvivalent slova hyaluronan a používanie -an vyplýva z neznalosti slovenského názvoslovia. Jednoducho to nie je slovenské slovo. A nemôžeš v chémii povedať, že "názvoslovie sa vyvíja". Nevyvíja sa, na to sú predpisy. Hoci konkrétne tento prípad nepoznám, chybná zámena -an za slovenské koncovky je dosť častá. Bronto 17:06, 14 december 2005 (UTC)

V anglictice su tri nazvy : hyaluronic acid, hyaluronate a hyaluronan. A aky je potom slovenský ekvivalent slova "hyaluronate" ? Vacsinou je uvadzany vo forme sodnej soli ako "sodium hyaluronate". Preco by sme na slovensku tiez nemali tri nazvy (kys.hyaluronova , hyaluronat a hyaluronan).

A vzhladom nato, ze slovensky jazyk je velmi slovotvorny mame stvrty neformalny nazov, v zargone pouzivany, a to "hyaluronka" ;) --Rastik 10:12, 15 december 2005 (UTC)

  • Rastik, píšeš najprv, že protonovaná forma sa in vivo prakticky nevyskytuje a hneď na to píšeš, že sa vyskytuje v lyzozómoch (aj keď tam asi dlho nevydrží)... No comment. :-))
    Názvoslovie sa vyvíja podľa potrieb, ale tak, že ho schvaľujú príslušné názvoslovné komisie alebo inštitúcie. Nie som presvedčený o tom, že by sme mali slepo preberať anglické názvy aj s koncovkami, len preto, že sa to používa. Nepoznám v slovenčine precedens na sumárne pomenovanie s koncovkou -an, ktoré by zahrňovalo protonovanú aj neprotonovanú formu polyaniónu. A malý prehľad na iw:

Nepisem, ze sa hyaluronan bezne vyskytuje v lyzozomoch, ale ze je tam stiepeny pomocov hyaluronidazy. A ked tam uz je tak je vo forme protonizovanej. Takze si neprotirecim ak poviem, ze in vivo sa hyaluronan vyskytuje vo velkej vecsine vo forme aniontu.

No nic, proste sa snazim povedat, ze oznacenie hyaluronan ma svoj vyznam a ulahcuje vyjadrovanie. Takisto termin hyaluronan lepsie zapada medzi glykosaminoglykAN-y (ako su napriklad keratan, heparan a dermatan sulfat. Skoda, ze chondroitin sulfat nieje chondoritan sulfat ;).

--Rastik 14:26, 19 december 2005 (UTC)

vyskytkyseliny hyaluronovej v potravinach

[upraviť zdroj]

chcem si upravit stravu aby sa v nej nachadzala kyselina hyaluronova-akym potravinam by som mala dat bprednost?