Diskusia:Milión chvíľok pre demokraciu
Vzhľad
Překlad názvů
[upraviť zdroj]Dávám na zváženou, zda je vhodné překládat do slovenštiny i název pořádajícího spolku, který má název pevně stanoven ve spolkovém rejstříku (mimochodem i včetně ne úplně šťastného používání velkých písmen). Rozumím překladu názvu iniciativy resp. článku, ale spolek Milión chvíľok technicky vzato neexistuje. --Blahma (diskusia) 22:16, 26. jún 2019 (UTC)
- Přeložený je spíš názov kampaně než spolku, ten je v článku uveden pod českým názvem. Ale i tu kampaň bych osobně nechal v češtině.--Jetam2 (diskusia) 07:11, 27. jún 2019 (UTC)