Preskočiť na obsah

Diskusia:Motor s protiľahlými valcami

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

No toto je zas taký prípad... Nemám síce pri sebe normy, ale podľa toho čo som našiel je:

Ale je mi jasné, že keď si rozoberiem termín motor s protiľahlými valcami kvázi slovo po slove, tak by sa to dalo chápať aj tak, že to zahŕňa aj ten 180 V a iné, ale je to tak niekde výslovne napísané? Bronto 21:22, 13. február 2011 (UTC)[odpovedať]

Nemám na to zatiaľ zdroje. Objednávam si STN 090022, ktorá by to mala riešiť. Keď mi príde, skorigujem článok. Rios 14:03, 21. február 2011 (UTC)[odpovedať]
Tak norma za 9 EUR mi dnes došla. Je z roku 1972. Aj keď stále platí (aj v ČR), prirodzene mnohé termíny nepokrýva. Musím si premyslieť, ako začať upravovať, aby to malo hlavu aj pätu, a postupne sa do toho pustím. Ale pre tu nastolenú otázku plochý motor je definovaný úplne inak s poznámkou, že aj motory s protiľahlými valcami sa tak niekedy nesprávne označujú. Slovo boxer v normotvornom texte nie je vôbec, len ako nemecký termín, ktoré sú informatívne doplnené ku každému výrazu (+ ENG, RU a FR). Rios 21:40, 1. marec 2011 (UTC)[odpovedať]


9 eur ...niekto tu dobre zarába na obyvateľstve...No ale zatiaľ to robíš dobre. Otázky:

  • Ten zoznam motorov v článku plochý motor si vydedukoval sám alebo je to tam výslovne napísané? Ten zoznam je totiž pre to celé kritický
Zoznam nie je v norme takto výslovne uvedený, ale súčasťou normy je príloha A s tabuľkou Prehľad hlavných prevedení motorov podľa počtu, polohy a usporiadania valcov. Tam sú 3 stĺpce typ motora / plochý motor / radový motor a X riadkov. Príklad riadku: krížový motor / štvorvalcvý / štvorradový. Takže zoznam je prepis prostredného stĺpca tejto tabuľky. Rios 16:54, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]
  • Ten V180 je podľa toho, čo som pozeral na internete minule, niečo iné ako boxer (a teda by tu nemal byt ako synonymum). Alebo podľa teba/tej normy nie?
Norma nepozná ani jeden z tých pojmov. Ale zase V180 používa vo význame ako je teraz v tomto článku aj J. Mackerle: Motory závodních automobilů. SNTL - Nakladatelství technické literatury Praha spolu s Alfa Bratislava, 1980. Aj keď nie priamo v texte ale v tabuľkách áno. Navonok nerozoznáš boxer od V180, kým sa nepozrieš ako sú prichytené ojnice k hriadeľu, ten rozdiel je teraz v článku popísaný. Podľa mňa je to ako nepresné synonymumm v tomto článku v poriadku. Rios 16:54, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]
  • A ten vidlicový motor je teda ak dobre pozerám len V motor?
Áno podľa STN je u nás vidlicový len V motor. W je vejárový. Rios 16:54, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]

Bronto 23:59, 4. marec 2011 (UTC)[odpovedať]

Teraz ako som to upravoval mám ďalšiu otázku: Ako presne je tam definovaný motor s protiľahlými valcami? Tak ako je to teraz v článku napísané? A "boxer je tam teda predpokladám uvedený ako preklad termínu "motor s protiľahlými valcami". Bronto 17:21, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]

Význam je ten istý, slová nie. Nechcel som doslovne opisovať. Pre viacvalcový je to: ".. oba rady valcov v jednej rovine z oboch strán k. hriadeľa oproti sebe." Pre dvojvalec obdobne. Boxer je uvedený len ako informatívny údaj v iných jazykoch: boxer engine, Boxer-Motor, Boxer-Reihen-Motor, moteur-boxer. Rios 20:08, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]
Na normy sa podľa zákona nevzťahuje autorské právo (je to explicitne napísané v zákone). Takže môžeš teoretický odkopírovať aj celú normu....Ešte k tomu boxerovi: Dobre, ale je to tam uvedené ako ekvivalent k čomu presne - k slovenskému termínu "motor s protiľahlými valcami"? Bronto 21:14, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]
Na stránke majú k právam nejaký svoj šalamúmsky výklad. Boxer áno, len k uvedenému termínu bez bližšej špecifikácie.Rios 21:30, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]
Mohol by si na to dať link? Bronto 21:32, 5. marec 2011 (UTC) >> [1] Rios 21:45, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]
. Aha, no to ale neznamená, že nemôžeš citovať definície a podobne. Bronto 23:49, 5. marec 2011 (UTC)[odpovedať]