Diskusia:Národné zhromaždenie Azerbajdžanskej republiky
Vzhľad
Článok "Národné zhromaždenie Azerbajdžanskej republiky" bol vytvorený alebo značne vylepšený ako súčasť projektu WikiJar SVE 2019 redaktorkou Nelliette. Patrí do témy politika v krajine Azerbajdžan. |
Nesúhlasím so zmenou. nie je potrebná.Nelliette (diskusia) 19:56, 20. máj 2019 (UTC)
- Národné zhromaždenie (Francúzsko, 5. republika), Národné zhromaždenie (Panama)). --Teslaton (diskusia) 20:02, 20. máj 2019 (UTC)
- Teslaton, inštitúcia sa volá v preklade Národné zhromaždenie Azerbajdžanskej republiky. Ja som použila skrátený názov. Neviem aký máš dôvod, že sa to má dávať do zátvorky. Nelliette (diskusia) 20:09, 20. máj 2019 (UTC)
- Potom by ale zrejme bolo treba použiť doslovný dlhý tvar (rovnako ako je trebárs Národná rada Slovenskej republiky). Aj na enwiki je to ale riešené len prekladom Milli Məclis a štandardným rozlíšením zátvorkou. --Teslaton (diskusia) 20:20, 20. máj 2019 (UTC)
- Toto nie je en preklad, lebo ich článok je nekvalitný. Napísala som originálny článok. Parlament sa volá s dlhým názvom. Treba to teda aj presne preložiť a dať tam názovNárodné zhromaždenie Azerbajdžanskej republiky.Nelliette (diskusia) 20:23, 20. máj 2019 (UTC)
- Ok, ja nemám výhrady, v tom prípade ale treba ten oficiálny dlhý tvar uviesť aj v zátvorke v úvode (azerb. Azərbaycan Respublikasının Milli Məclisi). Ak sa už nikto ďalší neozve s nejakým protiargumentom, tak čl. presuň na „Národné zhromaždenie Azerbajdžanskej republiky“. --Teslaton (diskusia) 20:33, 20. máj 2019 (UTC)
- Toto nie je en preklad, lebo ich článok je nekvalitný. Napísala som originálny článok. Parlament sa volá s dlhým názvom. Treba to teda aj presne preložiť a dať tam názovNárodné zhromaždenie Azerbajdžanskej republiky.Nelliette (diskusia) 20:23, 20. máj 2019 (UTC)
- Potom by ale zrejme bolo treba použiť doslovný dlhý tvar (rovnako ako je trebárs Národná rada Slovenskej republiky). Aj na enwiki je to ale riešené len prekladom Milli Məclis a štandardným rozlíšením zátvorkou. --Teslaton (diskusia) 20:20, 20. máj 2019 (UTC)
To ale nie je otázka subjektívneho názoru, treba ak tak argumenty. Pokiaľ sa inštitúcia volá v doslovnom preklade len „Národné zhromaždenie“ a nie „Národné zhromaždenie Azerbajdžanu“, tak štandardné riešenie je rozlíšenie zátvorkou. Je to konzistentné aj s ďalšími existujúcimi článkami ( - Teslaton, inštitúcia sa volá v preklade Národné zhromaždenie Azerbajdžanskej republiky. Ja som použila skrátený názov. Neviem aký máš dôvod, že sa to má dávať do zátvorky. Nelliette (diskusia) 20:09, 20. máj 2019 (UTC)