Diskusia:Nikolaj Grigorievič Jeršov
Správny prepis mena
[upraviť zdroj]je nejaký dôvod na to aby sa volal Erschoff, keď sa volal Jeršov? Podľa ruského prepisu--Pelex 16:17, 10. máj 2009 (UTC)
V odbornej entomologickej literatúre sa uvádza pri popisoch motýľov - kde je autorom popisu on - ako Erschoff (prípadne s jedným F, ako Erschof). Väčšina entomológov si ani nemusí uvedomiť pri mene Jeršov, že ide vlastne o Erschoffa. Pri menách by sa to nemalo poslovenčovať, aspoň si to myslím, lebo potom je optická pamäť zmätená. --Karolko 17:06, 10. máj 2009 (UTC)
Veľmi "zaujímavé". Takže síce sa volá Jeršov, ale preto, lebo v nemeckých a francúzskych textoch sa píše ich domácim pravopisom mu spotvoríme meno. A ešte to nazveme bránenie "poslovenčovaniu", ja nevychádzam z údivu. Bronto 18:18, 10. máj 2009 (UTC)
Okrem toho nemystifikovať, v tom zozname bibliografie polka prác (všetky rušké) nevydal pod menom Erschoff, to je taký problém opísať proste zdroj tak ako je a nedomýšľať si stále voľačo? Bronto 18:29, 10. máj 2009 (UTC)
Potom treba mená nechávať v origináli, teda v tomto prípade v ruštine. Bude to úplne verné a nikto nebude mať s týmto problém. Ostatne si myslím, že by to tak malo byť vždy - pri každom mene. Meno je iba jedno a má byť v pôvodnej podobe. Ani Einsteina nepíšete Ajnštajn, ale Erschoffa chcete písať Jeršov. Prečo tie rozdiely. Celý svet ho pozná pod menom Erschoff (teda latinizované meno) - tak ho nechajme. Na každé meno máte iný meter.Ostatne pri tých menách to nie je až také zlé, lebo sa snažím uviesť v zátvorke i iné podoby mena, takže si tam každý čitateľ nájde tú "svoju verziu", ale horšie je keď "kazíte" podstatu článkov a menite taxonómiu - to potom už Wikipédia nebude stáť časom za nič!--Karolko 21:41, 11. máj 2009 (UTC)
- Mýliš sa, na prepis z iných písiem (nie jazykov!) existujú slovenské pravidlá (pozri tu). Einstein je Einstein aj v slovenčine, zatiaľ čo Erschov je gramaticky omyl. Pravdou je, že sa nad tým treba trocha zamyslieť a poučiť. Rozhodne to nie je žiadna tragédia, ale snaž sa však nabudúce vyvarovať podobných chýb.--Pelex 22:00, 11. máj 2009 (UTC)
- Ja by som upresnil: Odpoveď je jednoduchá aj bez ohľadu na to, že je to proste predpis - rozdiel je v tom, že Einstein je meno písané latinkou, kým Jeršov je písané ne-latinkou. Vzhľadom na to, že slovenčina sa píše výlučne latinkou, nejde tu o nič iné, ako čisto technický prevod jednej grafickej sústavy do inej (a to do latinky), pričom keď sa to už robí, tak samozrejme do latinky takej, ako sa používa na Slovensku a nie do latinky takej ako sa používa inde ako na Slovensku, pretože text čítajú Slováci (a nie je dôvod, aby brali na vedomie nielen to, že toto je prevod z inej grafickej sústavy, ale aby ešte aj hádali, či majú použiť anglickú, nemeckú alebo bohvieakú výslovnosť na osobu, ktorá nie je ani Angličan, ani Nemec ani nič podobné). Je to perfektne logické a preto nechápem, prečo toto stále treba vysvetľovať. Bronto 22:20, 11. máj 2009 (UTC) P.S.: Okrem toho to s tým "celý svet ho pozná" proste nie je pravda, poznajú ho nemecké texty, aj to nie všetky, a ty, a okrem toho na to tu máme presmerovania a predovšetkým sa ten človek tak nevolá.