Preskočiť na obsah

Diskusia:Ruth Baderová Ginsburgová

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Prípona -ová pri cudzích menách

[upraviť zdroj]

Krstný list cudzích osôb znie na meno bez prípony -ová. Niet dôvodu túto príponu preto pozívat. Nicolas Hermann FR (diskusia) 10:32, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]

Celkom neprekvapivo súhlasím :) Ešte by som podotkol, že ako rodená v židovskej rodine nebude mať ani krstný list a krížik pri úmrtí tiež nepôsobí patrične.--Jetam2 (diskusia) 10:39, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Čo sa týka kríža ako symbolu úmrtia, nevyjadruje primárne žiadnu spojitosť s kresťanstvom. Ide o sémanticky odlišné znaky, k vysvetleniu viď napr. Křížek (znak úmrtí)... Navyše by som povedal že jeho používanie je už slovenská (wikipedická) obyčaj.--ScholastikosSVK (diskusia) 13:10, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Hm, vďaka za ozrejmenie. I tak kríž ako kresťanský symbol aspoň evokuje. V každom prípade sú aj väčšie problémy (napr. prechyľovanie).--Jetam2 (diskusia) 17:19, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]

OK, moja chyba. Mal to byt rodný list, nie krstný list. Nicolas Hermann FR (diskusia) 11:09, 23. september 2020 (UTC)[odpovedať]

Ruth Baderová Ginsburg - to je čo za kočkopsa?--Lalina (diskusia) 11:13, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]

To je tak keď sa hrá s menami...--Jetam2 (diskusia) 11:16, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Teraz neviem či robíš zo seba hlupáka, alebo si naozaj hlupák (druhá možnosť je pravdepodobnejšia), ale sám si dal do článku referenciu (https://dennikn.sk/minuta/2046115/), takže tvoje domnienky a úvahy sú úplne odveci ako vždy. Redaktor znova zámerne vyvoláva konflikty a stále za tento vandalizmus nebol blokovaný. --2A02:AB04:27BD:D900:9C8A:64F9:5297:D009 12:27, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Ale už stačilo. Ak nevidíš rozdiel medzi Baderová Ginsburg a Baderová Ginsburgová, tak aspoň nepíš nezmysly.--Lalina (diskusia) 16:25, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
To domotal Nicolas Hermann FR, ktorý sa tu zjavil jak blesk z jasného neba, tak sorry. --2A02:AB04:27BD:D900:9902:EE7C:BC5D:FA75 16:38, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Ohľadne použitia referencie z Denníka N: mali by ste si vyjasniť či sa pri prechyľovaní majú používať zdroje. V prípade Hildegard Ó Riain ste ich vylučovali, teraz ich mám používať. Nebude to skôr tým ako sa čo hodí? ;) --Jetam2 (diskusia) 17:19, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Nie na referencie sa vyhováraš ty, preto som ju spomenul, aj keby nebola, jediná správna je PSP. --2A02:AB04:27BD:D900:9902:EE7C:BC5D:FA75 17:30, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Overiteľnosť (referenciami) je základom Wikipédie, nie vlastný výklad PSP.--Jetam2 (diskusia) 17:43, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Dávať sem text ktorý upravilo minimálne 100 anonymných samozvaných „odborníkov“ redaktorov nad zákony Slovenskej republiky, tak to už komentár fakt nepotrebuje. --2A02:AB04:27BD:D900:9902:EE7C:BC5D:FA75 17:55, 19. september 2020 (UTC)[odpovedať]

Nesúhlasím s týmto presunom. Dávat príponu -ová cudzím zenským prizviskám je nezmysel. Nicolas Hermann FR (diskusia) 11:20, 23. september 2020 (UTC)[odpovedať]

Priezviská sa na slovenskej wikipédii prechyľujú podľa kodifikačnej príručky Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava : Veda, 2000. 590 s. Dostupné online. ISBN 80-224-0655-4. S. 128 – 129. Vasiľ (diskusia) 11:39, 23. september 2020 (UTC)[odpovedať]

Citujem poslednú vetu z tohoto dokumentu: "P o z n á m k a. – Cudzie priezviská známych umelkýň sa môžu (najmä vo vetnej súvislosti vyžadujúcej nominatív) ponechať v neprechýlenej podobe, napr. Gina Lollobrigida, Giulietta Masina, Nastasia Kinski, Grace Kelly, Claudia Cardinale." Takze sa to da pouzit aj na Ruth Bader Ginsburg. Z tohoto dôvodu je nezmysel písat "Ginshurgová" "Baderová". Nicolas Hermann FR (diskusia) 11:20, 25. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Sudkyňa najvyššieho súdu USA nie je umelkyňa. Vasiľ (diskusia) 11:33, 25. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Ani známe umelkyne to tu nemajú ľahké. S výnimkou Yoko Ono (po dlhočiznej debate) si nevybavujem inú umelkyňu ktorú by ste uznali podľa vašej interpretácie PSP. Stále je to len osobná interpretácia, čiže vlastný výskum. Povolanejší sa vyjadrili inak, napríklad tu. Zaujímavá je táto poznámka o preklade: „Prechyľovanie môžeme vnímať aj ako prekladateľský problém, pričom jeho riešenie závisí od niekoľkých faktorov. V prvom rade je dôležité analyzovať umelecký a odborný preklad ako dva rozdielne koncepty. Oba majú totiž charakteristické vlastnosti, ktoré sa viažu nielen k textu a obsahu diela, ale aj k primárnemu čitateľovi a recepcii. V rámci umeleckého štýlu je typické prechyľovanie, keďže dôraz je kladený na prirodzenosť jazyka a plynulosť čítania. [...] Na druhej strane pre odborný preklad je typická presnosť.“[1] Zmeny mena pridávajú nepresnosti a oddiaľujú Wikipédiu od odbornosti a prikláňujú ju k beletrii.
Zdá sa, že aj Slovensko potrebuje svoju RBG, aby aj na slovenskej Wikipédii svitol deň keď anonymní muži z internetu nebudú ženám určovať mená. Dobrá absurditka, však? ale na sk.wiki je to (zatiaľ) tak.
Čo teda robiť? Potrebná je systémová zmena: z jednotlivých diskusií vytvoríť prúd zmeny.--Jetam2 (diskusia) 10:37, 26. september 2020 (UTC)[odpovedať]
Vážený anonym. Text PSP a jeho interpretácia je každému jasná už asi 15 rokov, iba asi 2 (max. 4) osoby (stále tie isté) sa zjavne domnievajú, že ak budú ku každému druhému článku o ženskom mene opakovať svoje neskutočné v diskusiách na tejto wikipédii asi 50x vyvrátené nezmysly a bombastické patetické výkriky do tmy, tak už im na to konečne niekto predsa musí naletieť, získať pocit, že týchto pár ľudí je vlastne 5 miliónov osôb, vystrelí motyka a konečne cez wikipédiu donútia SAV zmeniť pravidlá slovenského pravopisu. Veľa zdaru do ďalšieho pravidelného trollovania počas voľných dní. 2A02:AB04:2C44:1900:5989:EF97:68D6:CC17 23:35, 26. september 2020 (UTC)[odpovedať]
PSP v tomto prípade úplne jasne stanovuje prechyľovanie a nikde tam nie je uvedené, že sa sudkýň najvyššieho súdu USA netýka. Tu skutočne nie je o čom. Citovaná štúdia sa zaoberá menami spisovateliek a aj tam prechyľovanie prevažuje. Vasiľ (diskusia) 19:40, 27. september 2020 (UTC)[odpovedať]

Referencie

[upraviť zdroj]
  1. VINCZEOVÁ, Barbora. J A Z Y K O V E D N É Š T Ú D I E XXXIII Prechyľovanie: áno – nie?. Bratislava : VEDA, 2016. [Cit. 2020-09-26]. Dostupné online. ISBN 978-80-224-1550-7. Kapitola Prechyľovanie v preklade ako konflikt medzi zákonom a pôvodným znením s dôrazom na autorky anglického a amerického pôvodu, s. 97-98.