Diskusia:Sanskrit
Vzhľad
Zdravím. Rád by som vedel, prečo heslo nesie názov „sanskrit“, miesto správneho slovenského „sanskrt“. Bolo by dobré toto opraviť, aj kategóriu. Slovenský jazyk má rovnocenný ekvivalent sanskrtského polosamohláskového ṛ (napr. sl. škrtiť). To i je tam len ako pomocná hláska pre jazyky, ktoré ho nemajú (napr. angličtina alebo nemčina). Česká Wiki to má správne. --14nu5 21:00, 11. december 2008 (UTC)
- To bude zrejme tým, že sanskrt je po česky a sanskrit po slovensky. --Wizzard 21:05, 11. december 2008 (UTC)
- Tomuto dôvodu nerozumiem. Predsa rozdieľ medzi slovenským a českým jazykom neovplyvnuje sanskrtské slovo saṃskṛta-, alebo jemu pribuzné. Ešte raz: Slovenský jazyk má rovnocenný ekvivalent sanskrtského polosamohláskového ṛ. To i je tam len ako pomocná hláska pre jazyky, ktoré ho nemajú. Okej. Existuje nejaký dôkaz tvojho tvrdenia že „sanskrit“ je slovensky a „sanskrt“ je česky?--14nu5 21:30, 11. december 2008 (UTC)
- Ja neviem, ale našiel som toto a tiež sa mi ako správnejší výraz zdá slovo sanskrit. A tomu polosamohláskovému "r" absolútne nerozumiem :) --Wizzard 22:51, 11. december 2008 (UTC)
- Tiez som to našiel. Bohužial teraz nemám po ruke fyzický Slovník slovenského jazyka alebo niečo podobné. Za komančov mali Česi učebnice sanskrtu, sám som sa z nich chviľku učil. Slovenskú učebnicu som dodnes nevidel, možno už nejaká vyšla. Presnejšie, to r s bodkou je r, ktoré može tvoriť slabiky. Také má aj slovenčina alebo čeština. Nemá ho ale angličtina. A to, že sa dnes v slovenčine objavuje „sanskrit“ je len prienik nepreloženého slova do slovenskej slovnej zásoby. Ak sa pozrieš na fonetický prepis slova v anglickej wiki, možeš hneď v prvom riadku vidieť znenie bez i. V sanskrtskom slove „sanskrt“ i nie je. Podobný problem je napr. s menom boha Kršnu. „Kršna“ v sanskrtskom origináli angličtina prepisuje s pomocným i ako „Krishna“, pretože v angličtine r nemože byť v tej pozícii ako v slovenskom slove „zmrzlina“ alebo „škrt“. Podobne české „scvrkl se“.--14nu5 23:35, 11. december 2008 (UTC)
- Dobre, nech sa vyjadrí ešte niekto iný kto sa v tom vyzná, moje názory sú tu zrejme irelevantné. Ale najskôr by som sa držal týchto slovenských slovníkov, kde sa slovo sanskrt takmer vôbec nevyskytuje. --Wizzard 23:40, 11. december 2008 (UTC)
- Tiez som to našiel. Bohužial teraz nemám po ruke fyzický Slovník slovenského jazyka alebo niečo podobné. Za komančov mali Česi učebnice sanskrtu, sám som sa z nich chviľku učil. Slovenskú učebnicu som dodnes nevidel, možno už nejaká vyšla. Presnejšie, to r s bodkou je r, ktoré može tvoriť slabiky. Také má aj slovenčina alebo čeština. Nemá ho ale angličtina. A to, že sa dnes v slovenčine objavuje „sanskrit“ je len prienik nepreloženého slova do slovenskej slovnej zásoby. Ak sa pozrieš na fonetický prepis slova v anglickej wiki, možeš hneď v prvom riadku vidieť znenie bez i. V sanskrtskom slove „sanskrt“ i nie je. Podobný problem je napr. s menom boha Kršnu. „Kršna“ v sanskrtskom origináli angličtina prepisuje s pomocným i ako „Krishna“, pretože v angličtine r nemože byť v tej pozícii ako v slovenskom slove „zmrzlina“ alebo „škrt“. Podobne české „scvrkl se“.--14nu5 23:35, 11. december 2008 (UTC)
- Ja neviem, ale našiel som toto a tiež sa mi ako správnejší výraz zdá slovo sanskrit. A tomu polosamohláskovému "r" absolútne nerozumiem :) --Wizzard 22:51, 11. december 2008 (UTC)
- Tomuto dôvodu nerozumiem. Predsa rozdieľ medzi slovenským a českým jazykom neovplyvnuje sanskrtské slovo saṃskṛta-, alebo jemu pribuzné. Ešte raz: Slovenský jazyk má rovnocenný ekvivalent sanskrtského polosamohláskového ṛ. To i je tam len ako pomocná hláska pre jazyky, ktoré ho nemajú. Okej. Existuje nejaký dôkaz tvojho tvrdenia že „sanskrit“ je slovensky a „sanskrt“ je česky?--14nu5 21:30, 11. december 2008 (UTC)
- Ďakujeme za názor ale po prvé nevieme posúdiť či je z neho čo i len písmeno pravda a po druhé aj tak je pre nás nepodstatný pretože (1) pomenovania nie sú vždy striktne logicky či etymologicky správne, (2) často existujú iné súvislosti, ktoré kritizujúcemu unikajú, (3) článok obsahuje oba názvy, (4) my sa riadime relevatnou literatúrou, pričom z tohto http://slovnik.juls.savba.sk/?w=sanskrit&s=exact&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=sss&d=peciar&d=hssjV&d=obce&d=priezviska&ie=utf-8&oe=utf-8. vyplýva, že častejšie je dnes sanskrit, takisto "Jazyky sveta v priestore a čase" (Veda, 1996) to nazýva sanskrit, rovnako "Encyklopédia jazykovedy" (napr. s. 223) atď. Dodávam, že každý, kto má pre jazyk cit (v jazykovom zmysle) vie, že správne sa dnes hovorí sanskrit. Tým je diskusia obsahovo skončená, osobné názory prosíme umietniť do blogu alebo na osobné webové stránky. Ďakujeme. Bronto 02:41, 12. december 2008 (UTC)