Diskusia k šablóne:Fdb meno
Bilingválnosť odkazu a nejednotnosť filmových šablón
[upraviť zdroj]Šablóna generuje slovenskú predložku „vo“, po nej pre zmenu české skloňovanie:
Tak buď „vo Filmovej databáze“, alebo „ve Filmové databáze“ s príp. použitím cudzojazyčnej ikony (po česky). A tiež by bolo vhodné zjednotiť formu podobných šablón, pretože šablóna Českého filmového neba generuje skratku databázy (ČFN), kdežto šablóny ČSFD či IMDb už ich celé znenie (v poslednom prípade navyše s jazykovou ikonou):
- Václav Postránecký v Kinoboxe
- Václav Postránecký v Česko-Slovenskej filmovej databáze
- Václav Postránecký v Internet Movie Database (po anglicky)
Ja osobne som za ustálené tvary, tak ako ich uvádzajú i prevádzkovatelia samotných databáz (FDb, ČSFD, IMDb).
A šablóna ČFN vyžaduje aktualizovanie na súčasný názov ich mennej databázy, t.j. „Kinobox“ (sesterský portál ČFN sa už zameriava na všeobecné dianie v kinematografii, nie na tvorcov filmových diel). Horneeek (diskusia) 19:31, 26. júl 2016 (UTC)