Diskusia k Wikipédii:Uvádzanie zdrojov
Vzhľad
Further reading?
[upraviť zdroj]Ako prekladať "Further reading"? 88.212.6.39
- Asi najlepšie „Doporučená literatúra“ --Rádiológ 20:04, 30. apríl 2009 (UTC)
- „Odpo“, nie „dopo“. --–Bubamara ♠ 20:06, 30. apríl 2009 (UTC)
Non-free use rationale?
[upraviť zdroj]Ako to vhodne preložiť?
Vychádza mi nemotorné spojenie dôvod použitia materiálu, ktorý nie je voľne šíriteľný, a nie je to obzvlášť ľubozvučné ani krátke.
Ale zasa nepáči sa mi ani cudzojazyčný text dôvod pre non-free použitie.
Ma3ko7 14:28, 2. máj 2009 (UTC)
Retrieved on?
[upraviť zdroj]Ako preložiť "Retrieved on 2009-05-31"? Možnosti:
- Získané ...
- Získané dňa ...
- Dátum odkazu ...
- Citované ...
- Prevzaté ...
Existuje aj šablóna en:Template:Retrieved, takže kvôli jej slovenskému ekvivalentu by sa možno hodilo vybrať správny preklad. Ma3ko7 18:27, 2. máj 2009 (UTC)
- Ahoj, ja by som použil výraz "Citované" alebo "Zdroj z dňa", ale v podstate sa tam hodia všetky tvoje vymenované návrhy. --ra1N ★ 15:35, 3. máj 2009 (UTC)
Kontrola odkazov
[upraviť zdroj]Ak sa niekomu chce, môže preklikať odkazy, či sú všetky funkčné. Tiež odkazy, ktoré smerujú na anglickú wiki možno majú rovnocenné stránky na slovenskej - aj to by sa hodilo upraviť. Ma3ko7 14:41, 3. máj 2009 (UTC)