Wikipédia:Kaviareň/Gramatické/Archív 2004
Archív tém pre stôl „Gramatické“ z roku 2004
Doslovný preklad?
[upraviť | upraviť zdroj]Keď prekladáme stránky z angličtiny, chcel by som sa opýtať, nakoľko doslovný by ten preklad mal byť. Pretože aj pri preklade kníh nemusí byť doslovný preklad ten najlepší. Na druhej strane by som nechcel v spoločnej encyklopédii presadzovať svoje výmysly. Poviem teda pár nápadov, a čakám na vaše reakcie.
Táto stránka, "krčma", má zodpovedať anglickej "village pump" en:Wikipedia:Village pump, pretože "dedinská pumpa" je slovné spojenie, ktoré pre mňa absolútne nič neznamená (a mimo Wikipédie som ho ani nikdy nepočul), aj keď som už bol na dedine a pumpu som videl. Slováci sa tradične stretávajú a diskutujú v krčme, či už na dedine alebo v meste.
Namiesto slova "Používateľ" (ako je v aktuálnej verzii LanguageSk.php) by som uprednostnil iné slovo, pretože slovo "používateľ" takisto v praxi nepoužívam, a zase by som sa nerád uchyľoval k používanému bohemizmu "užívateľ". Navrhol som slovo "redaktor", ktoré síce nie je doslovným prekladom, ale vystihuje pointu.
- Viliam Búr 15:00, 20 Jan 2004 (UTC)
V povodnej anglickej verzii je jednak slovo user (používateľ) a jednak slovo editor (to už sa nepamätám ako som to preložil). Ale napríklad tuším nemci používajú od určitej verzie len slovo používateľ - asi vedia prečo. Každopádne je aktuálna verzia výsledkom dlhodobých úvah, každý výraz tam má opodstatnenie... Mne osobne sa zdá slovo redaktor strašne smiešne a používateľ úplne v poriadku (ale som si vedomý toho, že "bohemizácia" je už na Slovensku taká pokročilá, že už aj normálne slovenské slová nám pripadajú cudzie). ..Ale aj tak je to jedno, lebo ten, kto to má na starosti, to nenainštaluje hádam ani o päť rokov...
A pokiaľ ide o tie preklady návodov a podobne, tak v iných jazykoch to je väčšinou tak, že sú spravidla doslovné ale často sú tam zároveň mnohé zlepšováky (ak tomu po anglicky celkom nerozumejú a tak...).
- Pozrite si opravenú jazykovú verziu [LanguageSk] a na stránke diskusie navrhnite ktoré zmeny preklad ešte vylepšia. -- Valasek 08:19, 24 Feb 2004 (UTC)
Ako sa vyhnut buducim problemom
[upraviť | upraviť zdroj]Trochu zarazila diskusia na cs:Wikipedie:Spor_o_pravopis. A opat si uvedomujem, ze to ze ja som co sa tyka pravopisu liberal (niekto to nazve ignorant :) neznamena, ze podobny spor sa neodohra aj u nas...
Popremyslajte prosim, pripadne navrhnite ako by sme minimalizovali zle dopady takehoto sporu... :)
Liso 11:19, 16 Aug 2004 (UTC)
Je predsa len rozdiel medzi slovenským a českým pravopisom a v slovenčine podobne problemy nemozu vzniknut (napriklad pisanie thema v slovencine neexistuje). Inac plati samozrejme posledne vydanie Pravidiel slovenskeho pravopisu, podobne ako v nemeckej verzii posledny Duden-a a pod. To je jedine logicke riesenie podobnych "problemov". Ale ako som uz povedal, nemyslim si, ze by toto bol nejaky problem. Bronto 13:37, 16 Aug 2004 (UTC)
- Pokiaľ však viem, určité dvojznačnosti aj náš pravopis pripúšťa (vlky, vlci), ale tieto debaty prenechávam jazykovedcom. Pokiaľ tu budú zapálene pracovať kvalitní ľudia tak sa snáď nejako dohodneme. A na tom to celé stojí.
- Oveľa viac ma trápi, že počas rastu anglickej Wikipédie sami prekonali množstvo problémov a kríz, z ktorých by sme sa mali poučiť a hlavne tie najnutnejšie v maximálnej miere preniesť preložené aj na slovenskú Wikipédiu. A toto pokladám za druhú úlohu, popri dolaďovaní prekladu, ktorú treba zvládnuť a na ktorú zameriavam svoju pozornosť.
- Príkladom môžu byť všetky články týkajúce sa iba wikipédie, ako napríklad [[Aktuality]], rôzne pravidlá a popisy známych problémov, ktoré majú mať názov Wikipédia: a tým pádom sa nepočítajú k obyčajným encyklopedickým článkom ale pomocným článkom. dodržujeme to? Vieme o tom?
- A tiež myslím na preklad ako napríklad FAQ, Wikipédeia pre a proti, a podobné stránky, ktoré môžu zodpovedať množsto problémov, ktoré si určite prichádzajúcu redaktori budú klásť.
- Nuž ale ako som spomínal, začínam to postupne sledovať a pracovať na tom. --Valasek 19:34, 16 Aug 2004 (UTC)
par otazok
[upraviť | upraviť zdroj]- Prekladat "see also" ako "Pozri tiež" ? Normalne sa pouziva Pozri aj.
- je podla vas uprava ktoru som urobil v matematici vhodna? Je, za predpokladu, ze sa nezabudnu v kazdom clanku urobit dvojite zatvorky:)Bronto 16:30, 10 Aug 2004 (UTC)
- viem vyrabat templaty, mozeme nejake napachat (tak ci tak to raz bude treba!) ak je zaujem. Pozrite en:Wikipedia:Template_messages zda sa, ze sa nedaju priamo vyuzivat tie anglicke, ale napr. en:Template:compactTOC alebo podobne by sme si mohli nakopirovat lokalne...
Liso 08:15, 10 Aug 2004 (UTC)