Wikipédia:Kaviareň/Gramatické/Archív 2005
Archív tém pre stôl „Gramatické“ z roku 2005
Čilskí / Čílski
[upraviť | upraviť zdroj]- Ako ? Atomique 14:13, 2 apr 2005 (UTC)
Vynálezci / Vynálezcovia
[upraviť | upraviť zdroj]- Ako ? Atomique 14:13, 2 apr 2005 (UTC)
- Vynálezcovia Bebe@diskprís 15:15, 2 apr 2005 (UTC)
- Jedine vynálezcovia, budeš to musieť zmeniť naspäť Bronto 17:36, 2 apr 2005 (UTC)
Štandard
[upraviť | upraviť zdroj]Prosím niekoho, aby napísal na wiktionary článok Štandard / Štandart, lebo sám neviem ako sa to používa. Na wikipedický článok potom treba uviesť Template:Wiktionary, najlepšie hneď navrch. Ďaujem. Helix84 11:49, 28 apr 2005 (UTC)
To je veľmi jednoduché: Slovo štandart neexistuje. Bronto 13:16, 28 apr 2005 (UTC)
Posledné vs. Ostatné
[upraviť | upraviť zdroj]Pri preklade sa vyskytol návrh zmeniť "Posledné úpravy" na "Ostatné úpravy". Správne po slovensky by malo byť "Ostatné úpravy" Adrian@diskprís 20:17, 29 apr 2005 (UTC)
V poslednom čase sledujem, že sa "naši jazykovedci" snažia pretláčať slovo "ostatné" v tomto význame; pravdepodobne dôvodom má byť, že "posledné" by malo znamenať len "také že po nich už žiadne nebudú". Neviem, či je to od "našich jazykovedcov" dobrý nápad. V každom prípade, v tomto kontexte mi pripadá výraz "Ostatné úpravy" mätúci až nezrozumiteľný, pretože aj slovo "ostatné" má ešte jeden význam: "v predošlom bližšie nešpecifikované" (napr. "úpravy delíme na: 1. gramatické 2. faktické 3. taktické 4. praktické a 5. ostatné") Marteno --62.131.140.230 22:19, 30 apr 2005 (UTC)
(1) Samozrejme, že to v tomto prípade neprichádza do úvahy, (2) Podľa KSSJ je posledný a ostatný (v tomto význame) úplné synonymum (ostatný znamená akurát navyše ešte "jediný zvyšujúci", čiže napr. ostatné peniaze - nie posledné peniaze), a hoci som si to pretláčanie všimol aj ja, neviem kto to teda kedy a kde kodifikoval a protirečí to KSSJ (3) Môj názor: Aj keby ostatný malo znamenať "nedávny" a posledný "úplne posledný", považujem takéto rozlišovanie v praxi v 80 % prípadov za nemožné...Bronto 22:50, 30 apr 2005 (UTC)
(ani som si nevšimol, že podľa toho "nového úzu" som mal správne napísať "V ostatnom čase sledujem..." ;) (akurát že by to potom niekto pochopil ako "V jedinom mi zvyšujúcom čase sledujem..." :))))))) Marteno --62.131.140.230 23:16, 30 apr 2005 (UTC)
Krátky článok: "stub"??
[upraviť | upraviť zdroj]prevziať slovo "stub" ako "nové slovenské slovo" mi nepripadá ako ideálny "postub"...
slovník mi hovorí, že znamená niečo ako "kýpeť, pahýľ, ohorok, zvyšok": to zrejme nie sú pre slovenčinu veľmi vhodné slová na označenie nového, zatiaľ krátkeho článku...
... vidím, že česká wikipédia používa "pahýl", ale napríklad holandská "beginnetje" ("začiatoček") a esperantská "ĝermo" ("zárodok")
práve "zárodok" sa mi vidí ako celkom vhodný slovenský ekvivalent; hm? Marteno --62.131.140.230 22:51, 30 apr 2005 (UTC)
O tomto tu už diskutujeme mesiace (ak si si nevšimol)...Mne osobne zárodok znie negatívne a presúvama do "biologických sfér"...Bronto 22:56, 30 apr 2005 (UTC)
keď sa trochu lepšie pozerám, vidím, že sa niekde používa aj "výhonok"; "zárodok" alebo "výhonok" je niečo, čo bude rásť... mne sa vidí jedno aj druhé; tak či tak, to čudné anglické slovíčko by malo ísť preč... "imho"...
... aha, ešte ma napadá, "ĝermo" znamená aj "klíček"... ďalšiu inšpiráciu môže poskytnúť SSS, zdá sa, že ty, Bronto, by si ho mohol mať pri ruke...
... a čo takto "jadro" alebo "základ". Hoci je článok krátky, autor zrejme o danom hesle uviedol základné informácie. Jiri 15:16, 21 máj 2005 (UTC)
Marteno --62.131.140.230 23:04, 30 apr 2005 (UTC)
ako som sa vyjadril do diskusie k hlasovaniu, nie som proti slovenskému pomenovaniu, ale povazujem za potrebne uviest aj to, ze ide o "stub" (tak ako je to v sucasnej podobe templatu), aby bolo jasnejsie o co ide aj ludom z inych wikipedii. napriklad keby som po poslovenceni prisiel prvy krat z anglickej en: wp na sk:, bol by som pravdepodobne zmateny zo slovenskeho nazvu ktory presne nevystihuje zauzivany termin (presne nevystihuje -- rozumej zatial sme taky nenasli, dufam ze budete suhlasit) Helix84 15:06, 1 máj 2005 (UTC)
- možno by som mohol súhlasiť s tým, že sme taký výraz zatiaľ nenašli; som si však istý, že existuje, teda že je možné ho nájsť; nemalo by to byť ani veľmi ťažké; podľa mňa túto podmienku spĺňa každý z nasledujúcich: mikročlánok, výhonok, zárodok, klíček; holanďania, česi, ani esperantisti nepovažujú za nutné dodať, že "beginnetje", "pahýl" a "ĝermo" je vlastne "stub": myslím, že z nasledujúceho vysvetlenia ("môžeš pomôcť, ak klikneš na editovať atď.") je všetko jasné, a kto príde prvýkrát z anglickej wikipédie, nebude zmätený, ale okamžite pochopí, že (ten názov pre ktorý sa rozhodneme) je (to čomu v anglickej wikipédii hovoria "stub");
- mimochodom, angličanov netrápi, či nebude zmätený používateľ, ktorý prvý raz príde z (nejakej inojazyčnej) wikipédie;
- podchodom-nadchodom, ak sa tomu "čudnému slovíčku" (ktoré mi tak kole oči) pozrieme na zuby, a porovnáme ho s ostatnými výrazmi, uvidíme, že ten anglický názov pre (príliš krátky článok) nie je práve najvýstižnejší (určite menej ako beginnetje a ĝermo)...
- hlavnýmvchodom, slovenčina je plnohodnotný jazyk, dá sa dokonca používať aj na komunikáciu! --Marteno 20:18, 2 máj 2005 (UTC)
Ďakujem za tému, napríklad slovné spojenie "...ostatný kožuch" je brutalitou, atentátom jazyka na ucho a nie je správne, že to je to, čo má byť správne. Nikdy si na to nezvyknem.
- Milý anonym, len ťa chcem upozorniť na niekoľko vecí, len aby nedochádzalo k nedorozumeniam: 1) toto je archív diskusií, t.j. tu ti už asi nikto neodpovie, 2) táto téma bola čisto ohľadne istého interného prekladu v rámci Wikipédie 3) tento už bol vyriešený na Wikipédia:Hlasovania/stub. helix84 17:51, 9 apríl 2006 (UTC)
Dôležitá jazyková otázka - príkazy
[upraviť | upraviť zdroj]Prečo sú niektoré príkazy v angličtine a iné v slovenčine? Mám na mysli napr. že príkaz na kategóriu je category a na obrázok je obrazok. Nemalo by to mať systém? Neviem, prečo je potrebné príkazy prekladať, keďže určite viacerí z nás editujú aj angl. wikipediu, a keď už sa príkazy prekladajú, nemali by byť preložené všetky? --Igo 13:28, 4 máj 2005 (UTC)
- Preklad rozhrania a systemovych sprav robil Valasek, ktory teraz uz nema tolko casu. Tieto spravy treba prelozit pre redaktorov, ktori nevedia po anglicky. Pozri Wikipédia:Preklad tam je to vysvetlene - (systemove spravy treba prelozit priamo v Languagesk.php a poslat ho developerom, ale pozor vatsinu veci mame prelozenych pomocou menneho priestoru Mediawiki, viac info pozri tu stranku). --Palica 14:20, 4 máj 2005 (UTC)
svojim/svojím
[upraviť | upraviť zdroj]Rád by som vedel, kedy sa používa "svojim" a kedy "svojím" helix84 01:02, 15 jún 2005 (UTC)
Svoj sa skloňuje podľa vzoru môj/tvoj, čiže v jednotnom čísle je (so) svojím/mojím/tvojím (inštrumentál), v množnom je svojim/mojim/tvojim (datív). Bronto 22:25, 15 jún 2005 (UTC)
The name of Slovak in interwiki links
[upraviť | upraviť zdroj]I am seeking for right orthography inside for interwiki links. The question is: Is to correct to write the name of Slovak language "Slovenčina" or "slovenčina"? For example, Italian, Serbian, Croatian and Serbo-Croatian would be written with the starting small letter because by orthography of these languages language name is written with the starting small letter. --millosh (diskusia (sr:)) 05:10, 13 júl 2005 (UTC)
- Answer is on your discussion page... --Maros 09:06, 13 júl 2005 (UTC)
Thanks for the answer to my question. I made the page m:Capital and small letters for interwiki at Meta. I am copying comments there in this moment. As your comment was copied there, please continue to talk on that page about position of your community. --millosh (diskusia (sr:)) 17:45, 13 júl 2005 (UTC)
Názvy plemien
[upraviť | upraviť zdroj]Ľudkovia, mám menší mišung momentálne...robím článočky o mačkách a v texte budem názov plemena spomínať...má to byť potom veľkým začiatočným písmenom vo vete, či malým? Napr. Sfarbenie srsti (R?)ruskej modrej je modré. Dík za radu. --Prskavka@diskprís 07:30, 9 september 2005 (UTC)
- Podľa mňa malým, ako foxteriér, jazvečík a iné názvy plemien. --AtonX 10:11, 9 september 2005 (UTC)
Reforma Slovenčiny
[upraviť | upraviť zdroj]Navrhujem reformu Slovenskej spisovnej gramatiky. Úplné a definitívne odstránenie ypsilonu zo slovenskej gramatiky. Budeme používať len i a nebude di, ti, ni, li ale ďi, ťi, ňi, ľi. Vybrané slová sa týmto rušia!
- Neskoro kamo, kde si bol keď sme boli na základke ?--Robo 18:33, 25 september 2005 (UTC)
- joooj tak predstavy som mal ked som mal 10--stefi 19:26, 25 september 2005 (UTC)
Zaužívané (odporúčané) skratky
[upraviť | upraviť zdroj]Navrhujem vytvoriť zoznam zaužívaných (odporúčaných) skratiek. Napríklad v rámci článku Pomoc:Typografia. Myslím si, že by sa to nemuselo extremne dodržiavať, ale tí, ktorí to chcú využiť (ako ja), by mali pokojnejšie svedomie :) Išlo by jednoducho o skratky, ktoré všetci wikipediáni schvaľujú. Napríklad, niekto píše slovo napríklad celé a iný ho napíše ako skratku - napr..
- slovenský jazyk: napr., tzn., tzv., atď., pozn. (ktoré sú vhodné a ktoré kazia článok?)
- vedecká terminológia: biol., lek. (alebo med.?), astr. (alebo iná skratka pre astronomický terminus technicus?), tech., chem., fyz.
- jazykové skratky (písať ich aj s odkazom?): lat., ang. (alebo radšej angl.?) ........ atď.
Wikipédia je elektronické médium a s miestom nie je problém. Takže všetko by sa dalo opísať bez skratiek. Ale predsa, keď sa v článku vypíše: „jednobunkovce (po latinsky Monocytozoa) alebo prederavenie (v lekárskej terminológii trepanácia)“, veľmi sa mi to nepáči. Ešte mi napadá, že každá použitá skratka by bola hyperlinkom na zoznam skratiek (a povedzme aj s kotvou „#“), ale to je už „2. level“. Vyjadrite sa prosím… Metju12@diskprís 09:58, 15 november 2005 (UTC)
- Tiež si myslím, že väčšina slov si zaslúži plné znenie (napríklad napr., stor., pozn. a podobne). Iné sú skôr symbolmi, než skratkami (napríklad pred Kr.). Pre vedeckú terminológiu by som skratky nedával. Nie je predsa problémom vypísať v biológii, v medicíne, v astronómii, prípadne aj s patričným wikilinkom. Jazykové skratky sú dosť zaužívané (lat., nem., angl.), stačí ich uviesť možno na jednej vysvetľujúcej stránke (Wikipédia:Skratky). My bit. --AtonX 10:59, 15 november 2005 (UTC)
- S tým vypisovaním vedeckých skratiek to nie je také ružové. Napríklad článok Ošetrenie koreňového kanálika sekcia Postup. Viackrát som tam uviedol, že je používaný lekársky termín. Predstav si, ako by to vyzeralo, keby to bolo vypísané kompletne. Metju12@diskprís 16:21, 15 november 2005 (UTC)
Namiesto Mauritánia má byť Mauretánia
[upraviť | upraviť zdroj]Krajina v západnej časti Afriky sa volá Mauretánia a nie Mauritánia, ako uvádzate vo Wikipedii... Výraz Mauritánia sa používa v maďarčine.
S pozdravom
Štefan
To je samozrejme kompletný nezmysel (vrátane argumentu). Ak je článok nazvaný Mauritánia (ja to ešte skontrolujem), tak je to záväzný názov podľa slovenského Úradu geodézie atď. a má to platnosť zákona. Bronto 16:38, 8 december 2005 (UTC)
- Len doplním pre správnosť, že je to rozhodnutie ÚGKK SR so silou menšou než zákon (podzákonná právna norma). :) --AtonX 14:18, 9 december 2005 (UTC)