Preskočiť na obsah

Diskusia:Rezolúcia o Formóze

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Kategória Medzinárodné zmluvy

[upraviť zdroj]

@RickRichards: Ahoj, nejde v tomto prípade o medzinárodnú zmluvu, lež o vnútroštátny právny predpis USA, hoc s medzinárodným dosahom (ako sa uvádza tuto). Bude tomu treba vymyslieť lepšiu kategóriu, no teraz v rýchlosti mi niečo lepšie nenapadá.--Lišiak(diskusia) 15:31, 26. november 2021 (UTC)[odpovedať]

@Lišiak: Ahoj, máš úlnú pravdu a jednoznačne som za nejakú vhodnejšiu kategóriu. Kategóriu Medzinárodné zmluvy som tam zatiaľ pridal preto, lebo som zatiaľ nenašiel/nevymyslel nič lepšie. Pokiaľ ti napadne vhodný názov novej kategórie, ktorá by sa tu hodila, budem rád keď ju založíš, vďaka. – RickRichards (diskusia) 15:45, 26. november 2021 (UTC)[odpovedať]

Ten názov by z logiky veci mal byť vlastne "rezolúcia o Formóze", lebo to ten anglický názov znamená. Bolo by treba na slovenskú podobu (odhliadnuc od čisto pravopisno-gramatickej stránky) nejaké doklady, takto je to vlastne vlastný výskum. A toto bude problém pri všetkých podobných článkoch o Ázii....Asi by bolo najlepšie nechať ako hlavný názov anglický názov. 2A02:AB04:3140:7400:E51E:A079:A8C6:C63A 11:55, 27. november 2021 (UTC)[odpovedať]

Súhlasím, že je to problematické. No nemožno adjektívum formózsky (teda „týkajúci sa Formózy“) brať aj v tomto význame? (A teda by to bolo korektné pomenovanie, hoci možno v rámci slovenčiny „vynález“ slovenskej Wikipédie.) Možno Bakešová, Ivana; Fürst, Rudolf; Heřmanová, Zdenka (2004), Dějiny Taiwanu (1. vyd.), Praha: Nakladatelství Lidové noviny, ISBN 8071067083  alebo Liščák, Vladimír (2008), Dějiny Číny, Taiwanu a Tibetu v datech (1. vyd.), Praha: Libri, ISBN 9788072773640  obsahujú český názov, ktorý by sa dal použiť, no nemám ich teraz k dispozícii. Lišiak(diskusia) 12:06, 27. november 2021 (UTC)[odpovedať]
Sekundárne by sa to tak samozrejme dalo chápať, ale toto je encyklopédia, takže by názov mal byť správny a nie v nejakom núdzovom alebo polovičatom tvare. A tu je tá čudnosť znásobená tým, že práve rôzne predpisy a tak sa v slovenčine volajú spravidla "XY o niečom" a nie "niečovské XY". Napríklad poľský zákon je primárne zákon (z) Poľska a nie zákon o Poľsku. Pokiaľ ide o tie knihy: Tie si mal zadovážiť autor článku ako úplné minimum, ak chce písať takéto konkrétnosti. To teraz ostatní majú kvôli nemu utekať do knižnice? 2A02:AB04:3140:7400:E51E:A079:A8C6:C63A 13:01, 27. november 2021 (UTC)[odpovedať]
Zase z toho nerobme takú tragédiu... Názov článku sa vždy dá upraviť, dohľadať v slovenských/českých zdrojoch, príp. požiadať o pomoc nejakého odborníka. Beztak ho teraz netvorí úplná „divočina“. Nebudem kritizovať nováčika za to, že nestihol zohnať vypredanú a po knižniciach málo dostupnú literatúru, ktorej je k tejto problematike u nás nedostatok. Lišiak(diskusia) 16:15, 27. november 2021 (UTC)[odpovedať]

LIŠČÁK, Vladimír. Dějiny Číny, Taiwanu a Tibetu v datech. 1. vyd. Praha : Libri, 2008. 782 s. ISBN 978-80-7277-364-0. S. 660. k rezolúcii uvádza: „1955, 26. ledna Sněmovna reprezentantů USA schválila rezoluci zmocňujúci prezidenta Eisenhowera k použití amerických ozbrojených sil na obranu Taiwanu, Peskadorských ostrovů (Pcheng-ch) a souvisejícich území.“ Vasiľ (diskusia) 08:48, 3. január 2022 (UTC)[odpovedať]

KREJČÍ, Oskar. Geopolitika Číny. 1. vyd. Praha : Professional Publishing, 2021. 489 s. ISBN 978-80-88260-51-6. S. 442. : „V lednu 1955 Kongres USA přijal Rezoluci o Formose.“ ( pozn. Kurzíva je priamo v zdroji.) Takže by som bol za presun na „Rezolúcia o Formóze“. Vasiľ (diskusia) 22:33, 14. január 2022 (UTC)[odpovedať]