Wikipédia:Najlepšie články (kandidáti)/Havária raketoplánu Columbia
Vzhľad
Po 10 mesiacoch, počas ktorých som článok o mojej obľúbenej téme postupne "vypiplala", dúfam, že už by mohol patriť medzi najlepšie. --Eryn Blaireová 12:16, 28. marec 2007 (UTC)
- Za pridávam sa výborný článok --Lubo 586 08:58, 28. apríl 2007 (UTC)
- Za súhlasím, veľmi dobrá práca --Kelovy 02:45, 29. marec 2007 (UTC)
- Za Dobre napísaný článok. Podľa mňa by sa však ešte dalo opraviť zopár drobností týkajúcich sa formátu.--Pelex 16:38, 11. apríl 2007 (UTC)
- Za opravil som čo som vedel, možno tam treba vykonať ešte nejaké menšie zmeny, každopádne však dobrá práca --Stibium 16:43, 15. apríl 2007 (UTC)
- Neutral Ahoj Eryn. Vďaka za veľmi dobrý článok, faktograficky ideš do hĺbky a stále ostávaš na encyklopedickej úrovni. Ale pred tým ako dostane Tvoj článok označenie najlepší článok, odporúčam odstrániť ešte tieto nedostatky: * * * skús doplniť vysvetlenie niektorých skratiek alebo použiť všeobecný názov namiesto skratiek. Mám na mysli bloky FRCS, motory SSME, RCS.... Mnohé z týchto skratiek s vysvetlené pod heslom Space Shuttle ale myslím, že kvôli ich objasneniu nemusím čítať celý článok Space Shuttle. * * * nepoužívaj slovo zahájené. Hovorím to z vlastnej skúsenosti, občas to slovo ujde aj mne. Je to čechizmus a niektorí slovenčinári by zaň vraždili. Tak nech sa slovenske dietky na Slovenskej Wikipédii neučia zlozvykom, ktoré by im mohli spôsobiť újmu :-) To slovo si použila vo viacerých miestach v texte. * * * pozor na preklady hlavne z angličtiny (prítomný priebehový čas) príklad: "31. januára bolo zahájené ukončovanie pokusov a upratovanie na palube..." Správne by malo byť a aj to lepšie znie: "31. januára boli ukončené pokusy a začalo upratovanie priestorov paluby" Jedná sa mi o slovo UKONČOVANIE. * * *
Vzhľadom na to, že uvedené nedostatky sa dotýkajú len formálnej stránky, dávam neutrálne hodnotenie. Želám slovenskej Wikipédii, aby si mala dosť času a chuti na napísanie ďalších výborných článkov. --Dreamliner 11:54, 20. apríl 2007 (UTC)
- Tak, skratky sú už vysvetlené, aj keď si nemyslím, že kvôli nim by čitateľ musel čítať celý čkánok Space Shuttle. Práve kvôli tomu, že Space Shuttle je príliš dlhý som založila samostatné články družicový stupeň raketoplánu, Space Shuttle External Tank a Space Shuttle Solid Rocket Booster. Ďakujem za upozornenie na čechizmy, mám s nimi problém aj v iných oblastiach. :-) Mimochodom, z angličtiny nebola do tohoto článku doplnená ani jediná veta. Pri mojom vrelom vzťahu k angličtine a mojich úžasných znalostiach angličtiny sa ani niet čomu čudovať. :-) --Eryn Blaireová 14:12, 20. apríl 2007 (UTC)